美国海军最近公布了最新的北极战略,呼吁重新关注与俄罗斯和中国在该地区的竞争。这份名为《蓝色北极》的文件强调:“如果没有美国海军在北极地区的持续存在和伙伴关系,北极的和平与繁荣将日益受到俄罗斯和中国的挑战,因为这两个国家的利益和价值观与美国截然不同。”

《环球时报》(Global Times)对此作出回应称,“霸权主义的美国”才是北极真正的威胁,美国为了北极地区的重大政治、经济和军事利益,不断拿北极议程和中俄挑战进行“炒作”。

某北极安全专家小组在哈德逊研究所的线上论坛中说,美国“需要有适应性的人员和装备”,以应对俄罗斯和中国带来的日益严峻的安全和经济挑战。这一结论令俄罗斯和中国感到沮丧,因为它们正寻求加强与全球大国的交往,以加强自己的区域贸易路线。

去年8月,美国北极地区协调员詹姆斯•德哈特(James DeHart)称北极为“北约的北翼”,俄罗斯对此进行了猛烈抨击。俄联邦委员会称该声明“充满敌意和挑衅”,并补充道,美国“在北极缺乏像俄罗斯那样强大的声音”。

这表明俄美战略竞争已经超越了传统的竞争领域。去年7月下旬,美国国务院任命德哈特为美国北极地区协调员,旨在“加强该地区以规则为基础的秩序”,其中明确提到了中国和俄罗斯,这两个国家都被认为是美国在北极地区的主要竞争对手。

2017年和2018年,中国先后实现与挪威、芬兰、格陵兰等国的互访,在运输和航运等领域达成合作意向。上个月,中国宣布计划发射一颗卫星以监测北极航道和冰层状况。

美国注意到了中国的北极行动并以外交方式作为回应。今年6月,美国在格陵兰开设第二个北极领事馆,这是自1953年以来美国首次恢复在格陵兰的外交存在。美国总统唐纳德·特朗普在2019年曾提出过购买格陵兰岛。

美国国务卿蓬佩奥去年7月访问冰岛,就中国声称是一个“近北极”国家发表了尖锐言论。今年1月,蓬佩奥再次质疑中国的北极身份,称中国距离北极圈有1500公里。中国对此做出回应,质疑美国是否靠近中国南海。

北极之所以扮演着重要的军事角色,是因为美国最北的军事基地——图勒空军基地(Thule Air base),是北约的防御前哨,可以通过卫星监测俄罗斯的战略导弹活动。美国增加在北极的存在引发了俄罗斯的不满。去年6月,俄罗斯媒体报道称,美国战略轰炸机在俄罗斯北部和太平洋边境附近飞行的次数创下了冷战以来的记录。

2018年,中国公布了《北极政策白皮书》,将建设“冰上丝绸之路”作为“一带一路”倡议的重要内容,将自己定位为“北极事务的重要利益攸关方”。从加强破冰船舰队开始,2019年安排首艘国产破冰船“雪龙2号”试航。

中国已经注意到了北极地区的商业潜力。2017年,中国的破冰船首次穿越西北航道。航运公司中远集团(COSCO)计划通过北冰洋向欧洲运送货物,通过北冰洋航线前往欧洲能够比苏伊士运河航线节省2800海里的航程。

俄罗斯也认为北极具有巨大价值,并将其视为战略后院。北极地区占俄罗斯GDP10%2019年发布的《2035年前北极发展战略修订版》重申了北极地区的经济和政治意义。

俄罗斯的北极政策在2018年取得了突破,国防部公布了一个新的空军军事基地,它是俄罗斯领土最北端的法兰士约瑟夫群岛(Franz Josef Land archipelago)上唯一有人派驻的基地。

去年12月底,俄罗斯宣布计划在俄罗斯的北极地区部署该国最先进的空射高超音速导弹,此类导弹能够在飞行中途改变它的弹道以避免导弹防御系统的拦截。

观察人士指出,此举将要求加拿大和美国根据新的战略现实调整军事计划。这就不奇怪为什么美国在《蓝色北极》战略中呼吁加拿大联合反对中国和俄罗斯。

早在与美国的关系急剧恶化之前,俄罗斯和中国就共同努力实现北极潜力最大化。斯德哥尔摩国际和平研究所(Stockholm International Peace Research Institute)指出,从2013年到2016年间,两国在油气勘探、航运和北方航道基础设施建设方面推动联合商业项目。

在与俄罗斯保持密切合作的同时,中国也在推动自己的倡议,如在俄罗斯专属经济区以外水域建设基础设施和发展航运。这可能意味着,在如此重要的战略问题上,中国不愿过度依赖其他任何国家。

当选总统拜登上任后,美国的北极政策不会发生太大变化。拜登一直批评中国和俄罗斯在全球的自信,并寻求重建强大的美国联盟,以对抗中国和俄罗斯。这一倡议与《蓝色北极战略》相契合,该战略在三大首要目标中都提及要加强合作伙伴关系。

虽然北极地区的大国竞争不同于冷战时期,规则和红线都不那么清晰,但大国竞争仍为地区和平发展带来挑战。核国家的迅速军事化可能引发一场军备竞赛并将北极变成一个新的战场。

鉴于北极在生态和地理上的重要作用,爆发冷战可能会对人类产生极其可怕的影响。


作者简介:Danil Bochkov是俄罗斯国际事务理事会(Russian council on international affairs)的专家。

 


翻译:李小宁

阅读原文